Russian
Русский
English
English
French
Français
Spanish
Español
German
Deutsch
Italian
Italiano
Portuguese
Português
український
Україн
Kazakh
Қазақша
Chinese
中文
Arabic
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
Mongolian
Mонгол
Vietnamese
Tiếng Việt
Moldavian
Moldov
Romanian
Română
Türkçe
Türkçe





Portal - Asociación Latinoamericano Rusia - Oferta Universitaria de las Americas y el Mundo, Rusas, estudios en rusia, universidades rusas, idioma ruso
Ruski studenti SCG
Фонд Русский мир

Hợp tác văn hóa Nga-Việt còn thiếu gì?

09.01.2012 17:17
VH- Dưới đầu đề Hợp tác văn hoá Nga-Việt còn thiếu gì?, bài viết trên Báo Tiếng nói nước Nga đã ôn lại những sự kiện nổi bật trong lịch sử quan hệ hợp tác văn hóa của hai nước Nga và Việt Nam trong năm 2011.

Theo bài viết, sự kiện chính trong năm chính là Tuần Văn hóa Việt Nam tại Nga. Trong vòng một tuần lễ vào cuối tháng 9.2011, người dân Moskva và Saint Petersburg đã đón nghe những giai điệu âm thanh của các nhạc cụ kỳ lạ, được chiêm ngưỡng những bức ảnh thiên nhiên tươi đẹp của Việt Nam.

Khán giả hâm mộ điện ảnh được xem những bộ phim hay nhất của Việt Nam những năm gần đây. Các chuyên viên văn học và nhà xuất bản của Nga và Việt Nam cùng nhau bàn bạc về nguyên nhân vắng bóng văn học Nga trên thị trường sách dịch ở Việt Nam, và các tác phẩm Việt Nam ở Nga.

Còn các nhân viên ngành công nghiệp du lịch Nga đã có dịp giới thiệu những hành trình du lịch mới của Việt Nam và khu nghỉ mát, điểm đến hấp dẫn. Cùng với đó là cầu truyền hình "Bài ca chiến thắng" nối liền Moskva và Hà Nội, tổ chức vào ngày cuối cùng của tháng Mười nhân kỷ niệm 70 năm của cuộc Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại.

Tuần lễ phim Việt Nam cho thấy trình độ cao của các nhà điện ảnh Việt Nam. Những bộ phim lịch sử và phim tâm lý- xã hội hiện đại, phim về chiến tranh và chân dung tâm lý của thế hệ đương đại - những thước phim kể rất nhiều về Việt Nam cho các khán giả Nga.

Bài báo có đoạn: "Xưa nay có ấn tượng là khó làm khán giả Nga ngạc nhiên bằng những bộ phim nói về chiến tranh, bởi ngành điện ảnh của Nga đã có truyền thống phong phú về thể tài này. Thế nhưng năm nay đã có một điều bất ngờ. Bộ phim Đừng đốt đã là một cú sốc chấn động thực sự đối với công chúng thủ đô Moskva. Bộ phim cho thấy toàn bộ tầm cỡ của cuộc chiến tranh tàn bạo, hủy diệt tuổi thanh xuân và vẻ đẹp, tình yêu và niềm hy vọng. Bộ phim không chỉ gây ấn tượng khiến mọi khán giả không thể bàng quan, mà còn nhận được đánh giá cao từ các nhà phê bình khó tính.

Cũng trong năm vừa qua, kênh VTV1 và VTV4 của Truyền hình Việt Nam đã chiếu loạt phim 10 tập về mối liên hệ Nga - Việt Nam. Phim được quay theo kịch bản riêng của nhà làm phim tài liệu Việt Nam Trần Hồng Cẩm. Trong vòng 40 ngày nhóm làm phim đã đi thăm nhiều thành phố của Nga và các nước cộng hòa Liên Xô cũ như Ukraina và Azerbaidjan.

"Trong phim, chúng tôi cố gắng phản ánh những giai đoạn chính trong lịch sử chung của chúng ta, làm nổi lên những vấn đề hiện tại trong mối quan hệ giữa hai nước", - ông Trần Hồng Cẩm nói. "Trong số các chủ đề có sự giúp đỡ của Nga cho Việt Nam trong cuộc kháng chiến chống đế quốc Mỹ và thành lập cơ sở của nền kinh tế Việt Nam. Để phản ánh quan hệ của người Nga đối với Việt Nam, chúng tôi đã trò chuyện với những người khác nhau - từ vị khách bộ hành trên phố, cho đến vị đại biểu Viện Duma quốc gia.

Trong phim, chúng tôi kể cả về những đóng góp của người Việt Nam sống ở Nga cho nền kinh tế Nga và cho nền kinh tế của Việt Nam. Và, tất nhiên, phim của chúng tôi cho thấy diện mạo của nước Nga ngày hôm nay", ông Cẩm nói thêm.

Một mặt quan trọng nữa của hợp tác văn hóa là các tác phẩm văn học. Một vấn đề rất nghiêm túc: Làm gì để văn học đương đại Nga được biết rõ ở Việt Nam như văn học cổ điển, còn độc giả Nga lại có dịp làm quen với nền văn học Việt Nam, bởi tác phẩm của các nhà văn Việt Nam vắng bóng ở Nga đã hơn hai chục năm nay?

Trả lời câu hỏi này, bà Ekaterina Genieva, Tổng Giám đốc Thư viện Nga nói: "Tôi đã đề nghị phía Việt Nam chọn 10 tiểu thuyết hay nhất của văn học Việt Nam đương đại. Trung tâm Sách của Thư viện Ngoại văn quốc gia toàn Nga sẽ dịch và xuất bản những tác phẩm này. Đề án sẽ được hai bên Nga và Việt Nam cùng phối hợp tài trợ. Chúng tôi sẵn sàng giúp đỡ trường đào tạo phiên dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga, dạy cho các dịch giả trẻ tuổi tại Trung tâm của chúng tôi ở Valentinovka, ngoại ô Moskva".

Trong khi các tác phẩm văn học đang chờ đợi dịch giả và nhà xuất bản của mình, ở Nga đã cho ra mắt hai cuốn sách nói về mối quan hệ Nga - Việt trong những thời kỳ lịch sử khác nhau. Đó là cuốn Những dấu mốc hợp tác tập hợp vô số tư liệu nói về sự phát triển mối liên hệ giữa Nga và Việt Nam trong lĩnh vực kinh tế và quân sự, khoa học - kỹ thuật và văn hóa, kể từ sau năm 1950. Nhiều tài liệu trong tuyển tập này được công bố lần đầu tiên sau khi hết thời hiệu bảo mật.

Cuốn sách thứ hai có nhan đề Du ngoạn châu Á trên lưng ngựa. Nhật ký Việt Nam năm 1892. Nhà Việt Nam học Anatoly Sokolov lần đầu tiên công bố một phần cuốn nhật ký của lữ hành gia Nga nổi tiếng là Bá tước Vyazemsky, người vào hồi cuối thế kỷ XIX đã cưỡi ngựa rong ruổi du lịch khắp vùng Á châu và ghi lại ấn tượng chi tiết về chuyến đi độc đáo này trong 40 bản thảo tùy bút.

Vị bá tước Nga đã đi thăm khắp đất Việt, từ nam đến bắc. Tiến sĩ Anatoly Sokolov suốt một năm rưỡi làm việc trong Phòng bản thảo viết tay thuộc Thư viện Quốc gia Nga, lựa chọn những bản ghi chép mà nét chữ đã nhòe phai cùng thời gian, được viết theo quy tắc chính tả cổ.

Nhờ công trình lao động kiên nhẫn của nhà nghiên cứu, giờ đây bạn đọc Nga có thể nhìn thấy xứ sở Việt 120 năm trước bằng đôi mắt của Bá tước Vyazemsky. Sách thu hút sự quan tâm của cả độc giả người Việt. Trung tâm Văn hóa Đông - Tây tại Hà Nội đang có kế hoạch dịch và xuất bản cuốn nhật ký lữ hành của Bá tước Vyazemsky bằng tiếng Việt.

Hợp tác văn hoá Nga - Việt trong năm 2011 để lại những dấu ấn đáng ghi nhận. Tuy nhiên, sự hợp tác quý báu này cần được đẩy mạnh và triển khai rộng hơn. Công chúng Nga và Việt Nam đang chờ đợi các ca đoàn dân gian, các ca sĩ và nhạc sĩ, các nhóm nhà hát và những cuộc triển lãm nghệ thuật cũng như nhiều bản dịch văn học mới. Công chúng hai nước mong muốn được nghe nhạc, xem phim và đọc sách của nhau, được biết về bạn bè của mình nhiều hơn


http://www.baovanhoa.vn
Tìm kiếm
Tìm kiếm mở rộng


quan trọng
Các tiền
FAQ
Mới
Интерактивная карта образовательных организаций (учреждений), проводящих государственное тестирование по русскому языку как иностранному

Интерактивная карта образовательных учреждений Российской Федерации, осуществляющих довузовскую подготовку иностранных граждан на бюджетной основе

Федеральный портал "Российское образование"

ЕДИНОЕ ОКНО
доступа к образовательным ресурсам
Библиотека учебных ресурсов


© 2010-2013 Bộ giáo dục và khoa học Liên Bang Nga
Sử dụng tài liệu của trang web liên kết «Giáo dục nga dành cho người nước ngoài» và thông báo của người quản lý.